HistóriaVisitas: Contador de Visitas 

A Columbofilia no Monte da Coelha.

É uma história de compadres, ou não estaríamos no Alentejo. É o seguimento de mais uma etapa na vida de uma família columbófila. A família Robalo. Primeiro o Velho António e seguindo as suas pisadas o seu filho Luís, também apaixonado por pombos. A estes juntou-se um tal seu compadre Pedro, então miúdo e agora graúdo que nunca compreendeu, e continua sem compreender, como é que os pombos soltos de tão variados locais e distâncias, sempre (ou quase sempre) voltam ao seu pombal.
Com 40 anos de existência, o velho pombal de Lisboa tornou-se inviável por causa da vizinhança e legislação. Assim, e de comum acordo, o Luís e o Pedro foram obrigados a retirar os campeões de Lisboa num curto espaço de tempo. Vieram para o Alentejo, Redondo, inicialmente em condições muito precárias mas demonstrando sempre o seu valor.

Racing Pigeon Breeding Center Monte da Coelha.

Like all good stories from the Alentejo, ours is one of companions; the latest phase in a family of pigeon fanciers, the Robalo family.  First came the Old António, then his son Luís also in love with pigeons, who followed in his footsteps. Joining them came Pedro, still a child at the time but even now as a grown up, fascinated by the pigeon’s ability to home from any place or distance.
After 40 years the pigeon loft in Lisbon became incompatible with city life.  Luís e o Pedro were forced to move the champions out of Lisbon in a hurry. They came to Redondo in the Alentejo, at first in precarious conditions, but always proving their worth.

赛鸽育种中心Monte da Coelha
正如来自于Alentejo所有的美好故事一样,我们的邮鸽也是其中的一个冠军。在邮鸽发烧友the Robalo family家族,最先着迷于邮鸽的是老Antonio,后来是他的儿子Luis,紧紧跟随父亲的脚步,他也同样热衷于邮鸽。再后来加入他们的是Pedro,那时他还只是个孩子,不过现在他已经长大成人,他仍然为邮鸽可以从任何一个地方找到家的能力而着迷。40年后,在Lisbon的邮鸽公寓与都市生活之间变得格格不入,Luis e o Pedro 被迫匆匆将冠军邮鸽们带离了Lisbon。他们来到了Alentejo的Redondo,最初他们的情况并不稳定,但还是一直保持着邮鸽的竞技能力。

40 anos de experiência e resultados.

Os resultados seguem bem patente nas veias dos nossos pombos campeões, por isso são POMBOS DE CORRIDA . Já muito tardios,seguidos dos reprodutores. Logo no primeiro ano a concorrer na Sociedade Columbófila Asas Redondenses e com o reduzido número de 30 pombos ao início da campanha 2008 devido à tardia mudança de pombais, os resultados foram óptimos: 1º anilha de ouro de borrachos, 1º anilha de ouro de velocidade, 2º anilha de prata de velocidade borrachos, 2º da geral de velocidade e 3º anilha de bronze de meio-fundo. Criou-se assim uma grande expectativa quanto ao futuro (veja em resultados ).  Em 5 campanhas SELECIONAMOS & SELECIONAMOS  até chegarmos ao pódium distrital. Campanha 2012, Campeão Absoluto Sociedade COLUMBOFILA Asas Redondense. 3º Distrital Absoluto de Évora , 3º Distrital de Velocidade, 2º Distrital Meio-Fundo, 6º Distrital de Fundo, 31º Nacional de Maratona. 2º Pombo de Meio-Fundo na Associação Columbofilla do Distrito de Évora. 

40 years of experience and results.

The winning experience runs deep in the veins of our champion pigeons, that is why they are Racing pigeons.
First the young pigeons arrived, then the breeders. In their first year competing in the Sociedade Columbófila Asas Redondenses,  with a reduced number of 30 pigeons due to the hurried move, the results speak for themselves: 1st place gold ring for young pigeons, 1st place gold ring for speed, 2nd place silver ring for young pigeons speed, 2nd place for general speed and 3rd place bronze ring for Half middle distance. Expectations for the future are high.( SEE ON RESULTS)

40年来的经验和结果
夺冠的体验和冠军的基因深深地埋藏在我们冠军邮鸽们的血液里,这也正是它们是塞鸽的原因。由于他们的匆匆搬离,在第一年参加 the Sociedade Columbófila Asas Redondenses所组织的比赛时, 他们的赛鸽减少了到30只。这个比赛的结果取决于赛鸽们自己,第一名的金指环授予最快的邮鸽,第二名的银指环授予速度一般的邮鸽,第三名的铜指环授予完成半程型赛事的邮鸽。在未来。我们对它们的期望是很高的(参见结果)

As melhores condições.

CRIAR+VOAR+SELECÇIONAR

Estão de novo reunidas as condições para melhorar o nível de resultados e a criação de bons e melhores pombos de corrida, fruto de muita humildade, trabalho e querer. De investimento, investigação, critério e até um pouco de sorte. Sem entrar em loucuras!
As linhas cultivadas com muita selectividade.Os belgas do Chico ( Macedo & Chico para os entendidos), Álvaro Silva, Dr. Barros Madeira e mais alguns eleitos. Numa fase mais internacional e atendendo aos condicionalismos da evolução do tipo de pombo ganhador, introduzimos os Janssen de Arrendonk, Gaby Vandenabeele, De Saer Antoine & Rudi, Cools Blanche, Rick Cools,  Leo Heremans , Louis Van Loon , entre  outros. Este é o resultado final de quatro décadas de experiência columbófila, que temos disponíveis para nós próprios e para os columbófilos mais exigentes e interessados.

The best conditions

BREEDING+FLYING+SELECTION

Once again the conditions are ideal for raising breeding standards and creating better post pigeons, the fruit of much hard work, humility and desire. As well as investment, investigation, wisdom, and even a little luck!
The original breeding lines, so carefully chosen, continue to be the oldest; Fabry, Simon, Elloys e Cells. In a second phase the Belgians from Chico, Álvaro Silva, Dr. Barros Madeira amongst others, were added. Our third international phase, attentive to the qualities needed to breed champions, we added stock from Janssen de Arendonk, Gaby Vandenabeele, De Saer Antoine & Rudi, Cools Blanche, Rick Cools, Lucien Van Denboshe, Van Hove - Uytterhoeven, Nouwen Paesen, Louis Van Loon, G. Koopman ,Van Lest Peeters, Patrick & Guido Claes amongst others.
Here are the results of 40 years of pigeon fancying experience, available to us and to the most demanding pigeon fanciers.

最佳的选育方法
育种+飞行+选择

为了提高育种标准以培育出更好的邮鸽,反复采用上述方法选育是比较理想的。这个过程需要养鸽人的勤奋,谦虚和欲望,也需要他们的智慧,不断地投入,调查甚至是一些运气才能有的结果。
原来的育种流程经过了细心地筛选,延续了来自于Fabru,Simon,Elloys e cell的最古老的基因。在第二阶段,Chico,AlvaroSilva,Dr.Barros Madeira他们的品种也参与进来。在第三个阶段,我们关注于育种的品质,我们需要培育出冠军邮鸽,于是我们增加了来自于Janssen de Arendonk, Gaby Vandenabeele, De Saer Antoine & Rudi, Cools Blanche, Rick Cools, Lucien Van Denboshe, Van Hove - Uytterhoeven, Nouwen Paesen, Louis Van Loon, G. Koopman ,Van Lest Peeters, Patrick & Guido Claes 所伺养的赛鸽。这些都是40年来的鸽迷经验,可最大程度满足于邮鸽发烧友们的需求。

-------- 原始邮件 --------
主题:
发件人:Pedro Pimentel montedacoelha@gmail.com
收件人:Chinese Translation
 pedrodias2555@hotmail.com
抄送:

www.montedacoelha.net

Monte Da Coelha - Apt 90

7170-000 Redondo

Telf/Fax - 266 909 675

Tm -968 131 407